Queridos amigos,
Hoy quiero atraer su atención hacia un grupo de personas que sinceramente considero como verdaderos héroes de Novorrusia. Hay tres tesis que he venido repitiendo en este blog una y otra y otra vez. Ellas son:
- Rusia y los EE.UU. ya están en guerra
- Esta guerra es 80% de información, 15% económica y 5% militar
- Rusia no quiere, pero está lista para una guerra 100% militar (convencional).
A estas tres grandes tesis, añadiré una menor:
- El que Rusia tenga que ir a una guerra 100% militar o no depende en gran medida del resultado de la guerra de información.
Esto tiene sentido. Hay dos vías por las que Rusia puede verse obligada a luchar en una guerra 100% militar: un ataque deliberado por parte del Imperio AngloSionista y un incidente local que se salga rápidamente de control, vaya en escalada, y que resulte en una guerra a gran escala.
Para poder llevar a cabo un gran ataque a Rusia la plutocracia del 1% que gobierna el Imperio AngloSionista necesita llevar la propaganda anti-rusa a un efervescente estado de rabia y miedo, para llevar al público en general de Occidente a una condición tal de frenesí e histeria que haga parecer que un ataque contra las fuerzas rusas sea, si no razonable, al menos inevitable. Del mismo modo, para que ocurra un incidente local con alto potencial para ir en escalada, lo que se necesita es algo de irresponsabilidad por parte de las fuerzas AngloSionistas, típicamente justo en la frontera entre Rusia y un estado ocupado por la OTAN. Pero para que este tipo de incidente parezca creíble tiene que ser “vendido” a un público zombificado para lograr así el efecto de movilización requerido. Déjenme darles un ejemplo: si un combatiente francés derriba por error un caza británico esto nunca sería una causa de guerra, ¿pero qué tal si el tirador fuese ruso? El punto es que incluso incidentes “técnicos” necesitan el clima político de histeria y hostilidad “correcto” para poner en marcha una guerra.
Así que volvamos a la importancia crucial de la guerra de información.
Creo firmemente que no hay mejor “arma” en esta guerra que la traducción completa de artículos o videos rusos.
En primer lugar, contrario a la propaganda occidental, los medios de comunicación de Rusia son extremadamente diversos y las ideas anti-rusas o pro-occidentales están ricamente representadas en ellos. Incluso yo diría que estas ideas pro-occidentales están groseramente sobre-representadas ya que los puntos de vista de “la oposición fuera de sistema” (un término ruso que significa “demasiado pequeña para conseguir incluso un diputado en la Duma”) pro-occidental con el apoyo de menos del 5% de la población todavía se discuten diariamente. Gente como Navalnyi, Sobchak, Khodarkovskii, Kasparov, Kasianov, Ponomarev verdaderamente no representan a *nadie* o, mejor dicho, se representan sólo a sí mismos, lo que, en esencia, es lo mismo. De hecho, los medios de comunicación rusos son tan “diversos” que los principales programas de entrevistas de televisión degeneran regularmente en largos enfrentamientos a gritos ¡y a veces incluso peleas a golpes!
Como resultado, los debates políticos no sólo son interesantes, sino incluso fascinantes. Me gustaría poder compartir con ustedes todos los debates televisivos donde he visto a los corresponsales de medios extranjeros despedazados por sus colegas rusos acusándolos de mentir y distorsionar la verdad. Incluso los Ukronazis que apoyan a la Junta son invitados regularmente para hablar en programas de entrevistas en la televisión rusa (incluso los más famosos con la mayor audiencia), donde a menudo se enfrentan con los representantes de Novorrusia. ¡Cosas increíbles, se los aseguro!
En segundo lugar, en Rusia hay publicados una gran cantidad de excelentes artículos de análisis, escritos no sólo por periodistas, sino también por diversos profesionales: abogados, generales, economistas, gobernadores, astronautas, etc. a todos ellos les encanta escribir y expresar su punto de vista. Mientras que en Occidente los expertos técnicos escriben sobre todo en los medios especializados (la capacidad de atención y el vocabulario del lector promedio obliga a artículos cortos y primitivos), pueden encontrar muy a menudo este tipo de análisis técnicos detallados en los medios de comunicación rusos en general, incluyendo la prensa.
Para los estándares rusos la mayoría de los espectáculos en RT son en realidad bastante aburridos y flojos. Claramente, RT está dirigido al público occidental y es eficaz, de ahí la histeria anti-RT en los EE.UU., la OTAN y la UE. Pero RT palidece por completo en comparación con los medios de comunicación de Rusia: ¿Cuándo fue la última vez que vieron a Ishchenko o Starikov en RT? ¿Qué tal un representante del Donbás? Exacto.
Así que la barrera del idioma sigue siendo el obstáculo más formidable en la lucha contra la propaganda AngloSionista.
Toda esta larga introducción es para tratar un simple punto: los voluntarios que traducen textos y subtítulos al Inglés y otros idiomas en Occidente son verdaderos héroes de Novorrusia y Rusia, al menos tanto como aquellos que luchan en las trincheras del Donbás. Claro, nuestros traductores no arriesgan sus vidas, pero no pueden contar con el apoyo cercano de compañeros, no pueden contar con ningún tipo de reconocimiento, su trabajo nunca será considerado como heroico por aquellos que nunca han batallado hasta tarde en la noche para tener lista una traducción intentando atrapar suficientes horas de sueño para ir a trabajar al día siguiente. Una gran cantidad de estos traductores también son anónimos, a menudo por muy buenas razones, por lo que su trabajo ni siquiera les dará un poquito de satisfacción del ego.
Les puedo decir que algunos de ellos tienen familiares o cónyuges que no aprueban sus puntos de vista, ni les importan sus esfuerzos en defensa de Novorrusia y Rusia.
Y sin embargo, sus esfuerzos son cruciales.
Para mí estas personas sólo pueden compararse con espías (sin cobertura) ilegales que combaten toda su lucha en completa soledad. E incluso pueden esperar un día ser recibidos de vuelta en casa con las palabras “¡gracias por tus servicios!”.
Nuestros traductores luchan todos a su manera y lo que están haciendo por Novorrusia, Rusia y, yo diría, el planeta entero es absolutamente heroico y todos ellos merecen nuestro más sincero agradecimiento. Aún si por sus esfuerzos reducen el cambio a una guerra convencional en sólo un par de puntos porcentuales -esto ya les haría héroes y mucho más merecedores de un Premio Nobel de la Paz que los payasos sedientos de sangre que normalmente reciben esta distinción.
Guerras anteriores han dado lugar a monumentos al soldado desconocido.
Un día espero ver uno al traductor desconocido.
A todos ellos – ¡mi más sincero y profundo agradecimiento!
The Saker
Publicado el 3 de julio de 2015 en thesaker.is
Be First to Comment